Επέστρεψα πρόσφατα Κύπρο, όμως ετοιμάζω τα χαρτιά μου για να επιστρέψω στη Γερμανία για μόνιμη εγκατάσταση, επειδή εκεί μπορώ να βρω πολύ πιο εύκολα εργασία στον τομέα μου και, επιπλέον, εκεί θα αμείβομαι σύμφωνα με τις γνώσεις και τις ικανότητές μου και όχι με €800 τον μήνα όπως εδώ. Για να διεκδικήσω όμως θέση εργασίας στη Γερμανία, πρέπει να υποβάλω τα χαρτιά μου μεταφρασμένα στη γερμανική γλώσσα και, όπως με πληροφόρησαν, το Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών δεν διενεργεί πλέον μεταφράσεις. Υπάρχει κάποια άλλη κρατική υπηρεσία που ανέλαβε τη συγκεκριμένη εργασία; Μάκης Χ.
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που εξασφάλισε η στήλη από το Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών, από την 1 Ιουλίου 2019 το μέχρι τότε ισχύον σύστημα παραλαβής εγγράφων προς μετάφραση στο κτήριο του Γραφείου Τύπου και Πληροφοριών από τον Κλάδο Μεταφράσεων τερματίστηκε οριστικά. Πλέον όλοι οι ενδιαφερόμενοι για επίσημα πιστοποιημένες μεταφράσεις πρέπει να αποτείνονται απευθείας στους ορκωτούς μεταφραστές, οι οποίοι είναι εγγεγραμμένοι στο Μητρώο του Συμβουλίου Εγγραφής Ορκωτών Μεταφραστών. Οι ορκωτοί μεταφραστές μεταφράζουν έγγραφα που προορίζονται για δημόσια επίσημη χρήση εντός ή εκτός της Δημοκρατίας, όπως π.χ. εκπαιδευτικά έγγραφα, πιστοποιητικά γάμου, πιστοποιητικά γέννησης, πιστοποιητικά θανάτου, πιστοποιητικά ποινικού μητρώου, διαβατήρια, ταυτότητες, τραπεζικοί λογαριασμοί, τίτλοι ιδιοκτησίας, εταιρικά έγγραφα, ιατρικές εκθέσεις, νομικά έγγραφα. Μεταφράσεις γίνονται από πολλές γλώσσες, μεταξύ των οποίων Αγγλικά, Αραβικά, Αρμένικα, Βουλγαρικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Δανέζικα, Ισπανικά, Ιταλικά, Ολλανδικά, Ουκρανικά, Σλοβακικά, Σουηδικά, Λιθουανικά, Κινέζικα κ.ά. προς τα Ελληνικά και αντίστροφα.