Ο Χρυσόστομος Π. Ρουσής, πρώην διευθυντής σχολείων Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης, επισημαίνει τη λανθασμένη χρήση αρχαίων φράσεων/ αποφθεγμάτων, που χρησιμοποιούμε σήμερα.
Λέμε και γράφουμε:
1. Βάζει την τηλεόραση «στη διαπασών» λόγω βαρυκοΐας (και όχι: στο διαπασών) Σημειώστε: Η φράση «στη διαπασών» σημαίνει “πολύ δυνατά”. (αρχ. ἡ διαπασῶν (= ἡ διά πασῶν χορδῶν συμφωνία): τραγουδά στη διαπασών. – η ορχήστρα παίζει στη διαπασών.
- Παρακολούθησα τον αγώνα «σε απευθείας μετάδοση» (και όχι: σε ζωντανή μετάδοση) Παίρνω απευθείας μετάδοση μέσω δορυφόρου. Σημειώστε: Η φράση απ’ευθείας/ απευθείας σημαίνει κάτι που μεταδίδεται τηλεοπτικά ή ραδιοφωνικά την ίδια στιγμή που συμβαίνει.
- «Γλώσσα λανθάνουσα τ’ αληθή λέγει» (και όχι: γλώσσα λανθάνουσα την αλήθεια λέγει) Σημειώστε: Το απόφθεγμα λέγεται για κάποιον που ομολογεί την αλήθεια, κάνοντας γλωσσικό λάθος (η λανθάνουσα γλώσσα λέει την αλήθεια) – Ο λανθάνων, η λανθάνουσα: Που κάνει λάθος (λανθάνω = ξεφεύγω την προσοχή).
- «Νους υγιής εν σώματι (δοτ.) υγιεί (δοτ.)» [και όχι: νους υγιής εν σώματι (δοτ.) υγιές (αιτ.)]. Σημειώστε: Το απόφθεγμα «νους υγιής εν σώματι υγιεί» σημαίνει «νους υγιής σε σώμα υγιές» (για να είναι ο νους υγιής, πρέπει και το σώμα να είναι υγιές): Ο/η υγιής, το υγιές, (γεν.) του υγιούς, (δοτ.) τω υγιεί, (αιτ.) τον υγιή, οι υγιείς, των υγιών, τους υγιείς.